indietro
kapitel 33: Pronomi riflessivi


  33.9 Il si passivante in tedesco

Poche grammatiche lo dicono, ma in alcuni casi rari il tedesco conosce una costruzione come il si passivante italiano.

esempi  
  Das Auto verkauft sich gut.
= La macchine si vende bene.
  Die Autos verkaufen sich gut.
= Le macchine si vendono bene.
  Das Buch liest sich gut.
= Il libro si legge bene..
  Die Bücher lesen sich gut.
= I libri si leggono bene.
  Das Holz lässt sich leicht verarbeiten.
= Il legno si brucia facilmente.
  Das Fenster öffnete sich.
= La finestra si è aperta.
  Das Benzin entzündete sich.
= La benzina si è infiammata.

Ma questa costruzione in tedesco è limitata ad alcuni verbi isolati è non si può utilizzare sempre.

sbagliato: Die Käse essen sich gut.
corretto: Si mangiano molti formaggi.

La cosa più semplice che si può fare è non utilizzare mai questa costruzione in tedesco.


  L' uso del passivo nel caso non ci sia un agente concreto

Se l'agente dell' azione descritta dal verbo è sconosciuto o non lo si vuole nominare si ricorre al passivo. In italiano si può costruire in questo caso con il si passivante o con il passivo.

Esempi  
  Das Auto wurde gekauft. / Man kaufte das Auto.
= La macchina è stata comprata. / Si è comprata la macchina.
  Das Haus wurde gebaut. / Man baute das Haus.
= La casa è stata costruita. / Si è costruita la casa.
  Das Problem wurde gelöst. / Man löste das Problem.
= Il problema è stato risolto. / Si è risolto il problema.


indietro
kapitel 33: Pronomi riflessivi


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali

französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
spagnolo-online.de