21.73 ob / wenn 21.76


Attenzione! In italiano la congiunzione se a due funzioni distinte. Da una parte serve a formare
frasi condizionali, dall'altra a indicare che qualche cosa è irrilevante.

Frase condizionale  
Wenn du mich in Ruhe läßt, lasse ich dich auch in Ruhe.
= Se tu mi lasci in pace, ti lascio in pace anche io.

Frase subordinada  
Ob er kommt oder nicht, ist mir egal.
= Se viene o no per me è lo stesso.

Queste due funzioni sono molto distinti e una non hanno niente a che vedere l'una con l' altra. Per introdurre frasi subordinate che indicano che qualche cosa è irrelevante il tedesco utilizza ob e per formare frasi condizionali il tedesco utilizza wenn.

Wenn = se, quando
Wenn er den Vertrag nicht unterschreibt, haben wir ein Problem.
= Se non firma il contratto abbiamo un problema.
Wenn er nach Hause kommt, essen wir.
= Quando viene, mangiamo.

21.74 Wenn auch = benchè
Wenn er auch nichts gesagt hat, nehme ich an, dass er kommt.
= Benchè non abbia detto niente, presumo che venga.

21.75 Wenngleich = aunque
Wenngleich er es macht, wird es uns nichts nützen.
= Benquè lo faccia, non ci servirà.
(Wenn er es auch macht, wird es uns nichts nützen.)

21.76 Wenn ... schon (non c' è una traduzione letterale)
Wenn er schon nicht kommt, könnte er wenigstens absagen.
= Se non viene, per lo meno potrebbe scusarsi.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali