Katze und
Hund vertragen sich nicht. = Il cane e il gato non si sopportano.
21.60 Und da = e come
Und da er
den Weg nicht kannte, hat er gefragt. = E siccome non conosceva il cammino ha
domandato.
21.61 Und daher = e per questo
Er redet zuviel,
und daher geht
er mir auf die Nerven. = Parla troppo e
per questo mi ha seccato.
(Er redet zuviel, und
darum geht er mir auf die Nerven.)
(Er redet zuviel, und
deshalb geht er mir auf die Nerven.)
21.62 Und darum = e per questo
Er hat kein
Geld, und deshalb
geht er nicht in Urlaub. = No ha soldi e
per questo non va in vacanza.
(Er hat kein Geld, und
darum geht er nicht in Urlaub.)
(Er hat kein Geld, und
deshalb geht er nicht in Urlaub.)
21.63 Und dennoch = nonostante
Er isst viel
Schokolade, und dennoch
ist er schlank. = Mangia molta cioccolata e nonostante
ciò è magro.
(Er isst viel Schokolade,
und trotzdem ist
er schlank.)
(Obwohl
er viel Schokolade isst, ist er schlank.)
21.64 Und deshalb = e per questo
Ich habe ihm
gesagt, dass er ein Idiot ist, und
deshalb ist er jetzt beleidigt. = Gli ho detto che è un cretino
e per questo adesso
è seccato.
(Ich habe ihm gesagt,
dass er ein Idiot ist, und
deswegen ist er jetzt beleidigt.)
(Ich habe ihm gesagt,
dass er ein Idiot ist, und
darum ist er jetzt beleidigt.)
21.65 Und deswegen = e per questo
Er hat es
mir nicht gesagt, und
deswegen wusste ich auch nichts davon. = Non me lo ha detto
e per questo non ne sapevo niente.
(Er hat es mir nicht gesagt,
und deshalb wusste
ich auch nichts davon.)
(Er hat es mir nicht gesagt,
und darum wusste
ich auch nichts davon.)
21.66 Und doch = e nonostante
Er hat viel
gearbeitet und doch
wenig verdient. = Ha lavorato molto e
nonostante ciò ha guadagnato poco.
(Er hat viel gearbeitet
und dennoch wenig
verdient.)
(Er hat viel gearbeitet
und trotzdem wenig
verdient.)
(Er hat viel gearbeitet
und nichtsdestotrotz
wenig verdient.)
(Obwohl
er viel gearbeitet hat, hat er wenig
verdient.)
21.67 Und so = e per questo
Ich warf den
Brief in den Papierkorb, und
so erfuhr ich nichts davon. = Ho buttato la lettera nel cestino
e per questo non mi sono reso conto
di niente.
(Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
deshalb erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
darum erfuhr ich nichts davon.)
(Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
deswegen erfuhr ich nichts davon.)
21.68 Und somit = e per questo
Es ging ihnen
das Geld aus, und
somit konnte das Projekt nicht zu Ende
geführt werden. = Non avevano più soldi e
per questo non si poteva terminare il
progetto.
(Es ging ihnen das Geld
aus, und deshalb
konnte das Projekt nicht zu Ende geführt
werden.)
(Es ging ihnen das Geld
aus, und deswegen
konnte das Projekt nicht zu Ende geführt
werden.)
21.69 Und zudem = e inoltre
Das Auto gefällt
mir nicht, und zudem
ist es zu teuer. = La macchina non mi piace e
inoltre è troppo cara.
(Das Auto gefällt
mir nicht,
und außerdem ist
es zu teuer.)
(Das Auto gefällt
mir nicht,
und obendrein ist
es zu teuer.)
(Das Auto gefällt
mir nicht,
und hinzu kommt,
dass es zu teuer ist.)
21.70 Und zwar (non esiste una
traduzione letterale)
Ich
will, dass du das Geschirr spülst und
zwar jetzt. = Voglio che lavi i piatti, e voglio
che tu lo faccia adesso.
Er hat es gemacht und
zwar sehr gut. = Lo ha fatto
e anche molto bene.