20.2.1 Wollen


Volere


In generale wollen significa volere. Nonostante ciò ci sono alcune differenze.

  Volere (wollen) in tedesco è poco gentile


Il verbo modale in tedesco è poco gentile. Se si vuole un panino non si dice

Ich will ein Brot.

ma

Ich möchte ein Brot.

  Alternative a wollen


Il
wollen non viene utilizzato quanto volere in italiano. In tedesco ci sono alcune alternative a wollen.

a) Ich will ein Brot. = Voglio un panino.
b) Ich möchte ein Brot. = Vorrei un panino.
c) Ich hätte gerne ein Brot. = Vorrei un panino (testualmente: Avrei voluto un panino)


L'alternativa c) si utilizza molto.
Hätte è il congiuntivo del verbo haben. Veda il kapitel frasi condizionali.

Coniugazione del verbo wollen
Präsens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futur I
ich will ich wollte ich habe gewollt ich hatte gewollt ich werde wollen
du willst du wolltest du hast gewollt du hattest gewollt du wirst wollen
er / sie / es will er / sie / es wollte er / sie / es hat gewollt er / sie / es hatte gewollt er / sie / es wird wollen
wir wollen wir wollten wir haben gewollt wir hatten gewollt wir werden wollen
ihr wollt ihr wolltet ihr habt gewollt ihr hattet gewollt ihr werdet wollen
sie wollen sie wollten sie haben gewollt sie hatten gewollt sie werden wollen

Konjunktiv I Konjunktiv II
Konjunktiv I
der Gegenwart
Konjunktiv I
der Vergangenheit
Konjunktiv II
der Gegenwart
Konjunktiv II
der Vergangenheit
ich wolle ich habe gewollt ich wollte* ich hätte gewollt
du wollest du habest gewollt du wolltest du hättest gewollt
er / sie / es wolle er / sie / es habe gewollt er / sie / es wollte er / sie / es hätte gewollt
wir wollen wir haben gewollt wir wollten wir hätten gewollt
ihr wollet ihr habet gewollt ihr wolltet ihr hättet gewollt
sie wollen sie haben gewollt sie wollten sie hätten gewollt


Wollen e mögen

Passiamo ora alla differenza tra wollen e mögen

Voglio un panino.
Voglio dirglielo.

Qual è la differenza tra queste due frasi?
Se si vuole semplicemente descrivere un desiderio si può sempre ricorrere a wollen. Se si vuole che un' altra persona faccia qualche cosa si utilizza in generale mögen o hätte gern, che è ancora più cortese. Si dice dunque in questi casi:

Ich möchte ein Brot. = Vorrei un panino.
Sag ihm, was du möchtest. = Digli cosa vuoi.

Invece di
wollen si utilizza il Konjunktiv II del verbo mögen. Nel passato non esiste questa concorrenza fra wollen e mögen. Nel passato si dice sempre wollen.

Ich wollte ein Brot. = Io volevo un panino.

Nel pasato
mögen suona strano:
Ich mochte ein Brot.
Nel passato
mögen significa piacere se non è accompagnato da un verbo pieno.

Ich mochte ihn nicht. = Non mi piaceva.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali