indietro
kapitel 18: Il Konjunktiv e il Konditional


  18.4.1 Il discorso indiretto in italiano


In un documento scritto è facile descrivere ciò che un altro ha detto.
Pablo disse:"Chiamamo socialismo una società nella quale tutti sono dei funzionari pubblici."

Se vogliamo raccontare qualcosa oralmente non lo possiamo fare così. In questo caso bisogna transformare la frase.

Pablo disse che chiamavano socialismo una società nella quale tutti sono dei funzionari pubblici.

In italiano non si forma il discorso indiretto con il congiuntivo. Questo è la differenza più grande dal Konjunktiv tedesco e il congiuntivo italiano, perchè in tedesco si utilizza il Konjunktiv per descrivere quello che un altro ha detto.

Lei disse:"Mangio una torta". Sie sagte: "Ich esse einen Kuchen."
Lei disse che mangiava una torta. Sie sagte, dass sie einen Kuchen esse.

In italiano e in tutte le lingue romanze è abbastanza complicato transformare un discorso diretto in discorso indiretto, perchè si deve rispettare la concordanza dei tempi.

Il sistema tedesco in fondo è facile: si utilizza il Konjunktiv I nel discorso indiretto e punto. Ma causa del suo caos morfologico questo sistema è diventato così complicato che i tedeschi stessi non sono capaci di utilizzarlo bene. Spiegheremo nei prossimi capitoli le regole "ufficiali".



indietro
kapitel 18: Il Konjunktiv e il Konditional


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali

französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
spagnolo-online.de