Seite 13: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)




deutscher Text   testo italiano       

Am folgenden Tage ja, den folgenden Tag können wir überspringen, am folgenden Abend lag die Laterne im Lehnstuhl, und wo? - Bei dem alten Wächter. Vom hochlöblichen Rat hatte er sich für seine langen, treuen Dienste erbeten, die alte Laterne behalten zu dürfen. Sie lachten über ihn, und dann ließen sie ihm den Willen, und dann lag die Laterne im Lehnstuhl dicht bei dem warmen Ofen. Es war, als ob sie dadurch größer geworden wäre, sie füllte fast den ganzen Stuhl aus. Die alten Leute saßen schon beim Abendbrot und warfen der alten Laterne, der sie gern einen Platz am Tische eingeräumt hätten, freundliche Blicke zu.

Al día siguiente -bueno, el día siguiente podemos saltarlo-, a la noche siguiente el farol estaba en el sillón, pero ¿dónde?
Pues en casa del farolero. Había rogado al ilustre concejo que le permitiese guardar al faril viejo, en pago de sus muchos y buenos servicios. Se rieron de él, pero le dejaron obrar a su capricho, y entonces el farol estaba tumbado ahí, muy cerca de la estufa encendida.
Parecía como si hubiese crecido, tanto, que ocupaba casi el sillón entero. Los viejos ya estaban cenando, y dirigían afectuosas miradas al farol viejo, al que les habría gustado dejar un puesto en la mesa.

Vokabular
der folgende Tag = el día siguiente
überspringen = saltar
der Lehnstuhl = el sillón
erbitten = rogar
über ihn lachen = reírse de él
das Abendbrot = la cena
freundliche Blicke = afectuosas miradas






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali