Seite 06: Der Tannenbaum (El abeto)





deutscher Text   testo italiano       

,,Wohin sollen diese?", fragte der Tannenbaum. ,,Sie sind nicht grösser als ich, einer ist sogar viel kleiner; weswegen behalten sie alle ihre Zweige? Wohin fahren sie?"
,,Das wissen wir! Das wissen wir!", zwitscherten die Meisen. «Unten in der Stadt haben wir in die Fenster gesehen! Wir wissen, wohin sie fahren! Oh, sie gelangen zur grössten Pracht und Herrlichkeit, die man sich denken kann! Wir haben in die Fenster gesehen und erblickt, dass sie mitten in der warmen Stube aufgepflanzt und mit den schönsten Sachen, vergoldeten Äpfeln, Honigkuchen, Spielzeug und vielen hundert Lichtern geschmückt werden."
,,Und dann?", fragte der Tannenbaum und bebte in allen Zweigen. ,,Und dann? Was geschieht dann?"
„ Ja, mehr haben wir nicht gesehen! Das war unvergleichlich schön!"

"Ma dove vanno tutti?" - domandava l’abete: "Non sono più alti di me; uno, anzi, era molto più piccino. E perchè a questi non tagliano i rami? Dove li portano?"

"Noi sì, che lo sappiamo! Noi sì, noi sì!" - pigolarono i passeri. "Laggiù, in città, noi guardiamo dentro dalle finestre. Noi sì, sappiamo dove li portano, noi sì! Oh bisogna vedere come li rivestono, con che lusso, con che splendore! Abbiamo guardato dentro dalle finestre, ed abbiamo veduto come li piantino nel mezzo della stanza calda e li adornino delle cose più belle - mele dorate, noci, dolci, balocchi, e centinaia e centinaia di candeline colorate."

"E poi? e poi?" domandava l’abete, e tremava persino, dalla vetta alle radici, per la grande ansietà: "E poi? che cosa avviene poi?"

"Poi? non abbiamo veduto altro. Ah, ma era una bellezza!"



Vokabular
zwitschern = trinar
die Meise = el paro
der Honigkuchen = el pan de miel
das Spielzeug = el juguete
unvergleichlich = incomparable






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali