Seite 082: Das kalte Herz(El corazón frío)





Da ergrimmte der Riese und riß die Kammertüre auf. »Komm herein und lies die Zettel alle, und jenes dort, schau, das ist Peter Munks Herz; siehst du, wie es zuckt? Kann man das auch aus Wachs machen?«

Poi il gigante si infuriò e spalancò la porta della stanza accanto.
- Entra qui e leggi tutte le etichette, e là, guarda, il cuore di Peter Munch! Vedi come trema? È possibile farlo con la cera?


»Und doch ist es aus Wachs«, antwortete Peter. »So schlägt ein rechtes Herz nicht; ich habe das meinige noch in der Brust. Nein, zaubern kannst du nicht!«
»Aber ich will es dir beweisen!«, rief jener ärgerlich. »Du sollst es selbst fühlen, daß dies dein Herz ist.« Er nahm es, riß Peters Wams auf und nahm einen Stein aus seiner Brust und zeigte ihn vor.

«In fondo è di cera», rispose Peter. “Un vero cuore non batte così, e il mio cuore è ancora nel mio petto. No, non sai scrivere! Ma te lo dimostrerò! esclamò infastidito Michel. “Tu stesso sentirai che questo è il tuo cuore!”


Dann nahm er das Herz, hauchte es an und setzte es behutsam an seine Stelle, und alsobald fühlte Peter, wie es pochte, und er konnte sich wieder darüber freuen.
»Wie ist es dir jetzt?«, fragte Michel lächelnd.

Aprì il farsetto di Pietro e, prendendo una pietra dal petto, lo mostrò. Poi prese il vero cuore, ci soffiò sopra e lo rimise con cura a posto. Peter lo sentì subito battere, e di nuovo ne fu contento.
- E ora? chiese Michel con un sorriso.


Vokabular
beweisen = probar
behutsam = con cuidado






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali