Seite 077: Das kalte Herz (El corazón frío)





Da kam das Glasmännlein hervor, aber nicht freundlich und traulich wie sonst, sondern düster und traurig; es hatte ein Röcklein an von schwarzem Glas, und ein langer Trauerflor flatterte herab vom Hut, und Peter wußte wohl, um wen er trauerte.
»Was willst du von mir, Peter Munk?«, fragte es mit dumpfer Stimme.

Poi uscì l'Uomo di Vetro, ma non più amichevole e affettuoso come prima, ma cupo e triste. Indossava una redingote di vetro nero, e un lungo velo da lutto svolazzava dal suo cappello, e Peter sapeva bene per chi fosse quel lutto.– Cosa vuoi da me, Peter Munch? chiese a bassa voce.


»Ich hab' noch einen Wunsch, Herr Schatzhauser«, antwortete Peter mit niedergeschlagenen Augen. »Können Steinherzen noch wünschen?«, sagte jener. »Du hast alles, was du für deinen schlechten Sinn bedarfst, und ich werde schwerlich deinen Wunsch erfüllen.«

«Ho ancora un desiderio, signore dei tesori», rispose Pietro abbassando gli occhi.I cuori di pietra possono desiderare? Egli ha detto. “Hai tutto ciò di cui hai bisogno per i tuoi pensieri malvagi e difficilmente esaudirò il tuo desiderio."


Vokabular
traulich = familiar
wie sonst = como otras veces
der Trauerflor = el crespón de luto
schwerlich = difícilmente, poco probable






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali