| |
Tutti gli uccelli sono già qua , ... |
|
 |
 |
 |
 |
| Sonja
Lorenz
- Lied in zwei Strophen: Alle Vögel
sind schon da, ... |
 |
 |
el
texto aleman grabado en mp3 1318KB!
 |
testo tedesco-parte
1 |
 |
testo italiano |
| |
Alle Vögel
sind schon da,
Alle Vögel, alle!
Welch ein Singen, Musiziern,
Pfeifen, Zwitschern, Tierelier'n! |
|
Tutti gli uccelli sono già qua
Tutti gli uccelli, tutti!
Come cantano, fanno musica!
fischiano, gorgheggiano, che titirití! |
|
 |
Vocabolario |
|
| |
der
Vogel = uccello |
|
| |
singen = cantare |
|
| |
musizieren = fare musica |
|
| |
pfeifen = fischiare |
|
| |
zwitschern = gorgheggiare |
|
| |
tierelier'n = (suono onomatopeico) |
|
|
 |
testo tedesco-parte
2 |
 |
testo italiano |
| |
Frühling
will nun einmarschier'n,
Kommt mit Sang und Schalle.
Wie sie alle lustig sind,
Flink und froh sich regen! |
|
La primavera
vuole fare il suo ingresso
viene cantando e risuonando
Come sono tutti allegri.
con quale agilità e allegria si muovono! |
|
 |
Vocabolario |
|
| |
der
Frühling =
la primavera |
|
| |
marschieren = marciare |
|
| |
einmarschieren =fare il proprio ingresso |
|
| |
der
Sang = il canto |
|
| |
der
Schall = il suono |
|
| |
lustig = allegro |
|
| |
flink = agile |
|
| |
froh = contento |
|
| |
sich
regen = muoversi |
|
|
 |
testo tedesco-parte
3 |
 |
testo italiano |
| |
Amsel, Drossel,
Fink und Star
Und die ganze Vogelschar
Wünschen dir ein frohes Jahr,
Lauter Heil und Segen! |
|
Merlo,
tordo, fringuello e storno
e tutta la frotta di uccelli
ti augurano un felice anno nuovo
che tutti stiano bene!
|
|
 |
Vocabolario |
|
| |
die
Amsel = il merlo |
|
| |
die
Drossel = il tordo |
|
| |
der
Fink = il fringuello |
|
| |
der
Star = lo storno |
|
| |
die
Schar = la schiera, la frotta |
|
| |
die
Vogelschar = la
schiera di uccelli |
|
| |
lauter
Heil und Segen = (il valore semantico originale in questo caso si è perso). |
|
|
 |
testo tedesco-parte
4 |
 |
testo italiano, |
| |
Was sie uns
verkündet nun
Nehmen wir zu Herzen:
Wir auch wollen lustig sein,
Lustig wie die Vögelein,
Hier und dort, Feld aus, Feld ein,
Singen springen, scherzen! |
|
Quello che dicono ora
Noi lo prendiamo a cuore
Anche noi vogliamo essere felici
felici come gli uccellini.
qui e lá, fuori dal campo,
dentro al campo
cantare, saltare e fare scherzi! |
|
 |
Vocabolario |
|
| |
verkünden = annunciare |
|
| |
das
Herz = il cuore |
|
| |
nehmen = prendere |
|
| |
sich
etwas zu Herzen nehmen = prendere a cuore |
|
| |
das
Vögelein =
l'uccellino |
|
| |
das
Feld = il campo |
|
| |
singen = cantare |
|
| |
springen = saltare |
|
| |
scherzen = fare scherzi |
|
|
|
|
 |
|
|